|
Oh
cease! Must hate and death return?
Cease!
Must men kill and die?
-P.B.
Shelley-
*
I remember in the girl’s tears, as she led us through the site of
so many deaths, imagining the faces turning to my own glazed eyes,
bright only in the curiosity they hold for me. When will she cry?
I am crying already. Looking down at my feet, I see the jagged
edge of a wrinkled, poorly worn black skirt. Quickly my mind asks,
“Why am I wearing this?” I don’t know where to position myself;
I can’t remember where I sat, affixed somewhere about my parents
and two closest friends. This delicate girl is before us; she
must know what she wears, so neatly put together. My eyes, also
dull, are latched onto the big black button centered on her chest.
“She has done this so many times,” I repeat to myself, in a flustered
attempt to justify her composure. How does she cry with such grace,
such order? Her time with death has allowed this calmness, this
serenity. His face is before my own as I wander, for the second
time now, through this earthly representation of death. I will
accept nothing of his death (if he is dead); I will let him trample
through my days as always. She makes tea for us, graciously.
I fabricate idealistic tales of her appreciation to see Americans
in her town, learning from their country’s mistakes. Why are these
particularized deaths so sad? Everyone about me twists and turns,
disturbed greatly by the pictures of women and children dead.
In all presentations they seem to be the dead amongst random bodies
of men; men stripped of their masculinity whose deaths thus slip
by less noticed.
Are we, walking about this winding memorial, setting standards for
sorrow?
*
As
I am unable to adequately position death myself, finding a common
place to compare the American and Vietnamese perceptions of death
grew increasingly difficult. I have decided to focus this search
on the issues upon which the perceptions of death held by these
once warring states merge together. The common determination of
the artists from both states to attempt an understanding of such
a broad phenomenon suggests a potential for this pervasive, compassionate
element within humans. The overlapping area created by the intersection
of the arts of these two colliding worlds is something that has
taken hold of my journey, driving it in an eerie and unpredicted
way. I have found the boundary between these two cultural perceptions
of death, in relation to the Vietnam War, to be fluid, allowing
for the influx into one the most essential elements of another.
This reality has forced me into an acceptance: in understanding
the perceptions of death as associated with any war, an examination
of the cultures of the peoples involved is essential; however, in
order to coalesce these realities, one needs to look at the manner
in which the two cultures intersect with a universal human element
in an attempt to deactivate its natural position towards death.
I write now as a native to death, stuck in the moment I lost that
friend, past and future, using a human element of my own to traverse
through something so entirely incomprehensible.
*
My
own journey with death has begun. I had just set the phone down,
allowing now my attention to turn towards my computer screen.
I had been in this, my first apartment, for only two days. My
roommates were yet to join me, and I was anticipating a night at
the bars with a few newfound friends. My mother had just called;
making sure all was well with the Internet and digital cable.
As I sat, my eyes languid, positioned somewhere between various
Instant Messages, my cell phone rang, the I.D. reading “Home.”
I remember wondering what random thought had occurred to my mother
in the mere four minutes since we had last talked. She was in
tears-hysterical (Was she? I don’t remember this), “Nancy, come
home, come home, Nancy,” she shouted (Why am I saying shouted?
Has my mother ever shouted over the phone; what human would shout
now?), in a voice assured I was already leaping into my car in the
presence of such hysterics. There was an absence of words, but
this potential for silence was forgone by the constant sobs of my
mother. I had heard her cry before, and stammered a confused “What?”
from the other end. “I have some horrible news,” she managed.
All
was silent (Was it?). My dog had died, I was sure, Zelda, one
of the biggest pleasures of my life, only four years old. I had
begged for her, I had chosen her, and I had watched all who met
her fall instantly in love with her. Surrounding me are the joking
voices, “Nancy, your mom has more pictures in the house of Zelda
than of you.” In these memories I am smiling, satisfied with this
reality, aware of how purely kind Zelda has always been, how deserved
she is of dominating my mother’s mantles. And now she was dead,
I knew it, without my mother speaking another word.
*
The
relative of death, suffering, is something still beyond my intellectual
and emotional grasp, as it increasingly seems to hold no limits,
as it varies for all. In my search for an American and Vietnamese
perception of death, I unearthed my own jaded thoughts on the issue.
As my mother spoke of death, my initial reaction was to link it
to Zelda, my dog, and an animal, calling into question my own ability
to address seriously the loss of human life. The most tragic and
moving moments in much of the art I examined comes from the death
and prolonged suffering of animals.
In
his poem, “Just for Laughs,” W.D. Ehrhart enhances many elements
of this relationship. The poet’s art probes at the human ability
to relate more to animals than to humans in the arena of death.
In “Just for Laughs,” Ehrhart provides a childhood incident in
which an implied “he” and a few of his male friends kill a pregnant
snake. He begins the poem with:
When I was
ten, I thought that I
would
live forever, I could kill
whatever
I pleased
I was
all that mattered (73).
He
then continues into the death of the snake. He then ends the poem
writing, “Years later, I volunteered for war/ still oblivious to
what I’d done/ or what I was about to do, or why” (73). Through
this, Ehrhart expresses the lack of development his perception of
self encountered between when he was a child, preparing to kill
the snake, and years later, when he was readying for war. In this
manner, Ehrhart probes at the lack of intimacy a human feels with
his ability to kill, as he manages to expresses this with a casual,
youthful sense of acceptance. By showing the nature of the ten-year-old
boy to be the equivalent of his nature years later, as he readies
himself for war, the killing of the pregnant snake serves as a parallel
for the killing of men in the war. As a poet, the necessary usage
of the imagery of the snake’s brutal death to serve as the imagery
of the reality of human death in war probes at a human inability
to comprehend human death. The effectiveness of this poem comes
from the amount of sympathy and disgust it evokes from the reader.
These emotions develop through the relation of the brutal death
of the pregnant snake; something the poet’s artistic liberties suggest
humans are quite capable of comprehending.
In
the movie The Deer Hunter, the death of deer plays a crucial
role in illustrating the psychological development of Michael, the
movie’s main character. Prior to his involvement in the Vietnam
War, Michael approaches the hunting of deer in a ritualistic fashion,
suggesting an understanding of a deer’s death as an honorable sacrifice.
Following his time in Vietnam, his experience with hunting takes
on a new nature. As he is alone on a hunt, he is faced with an
easy opportunity for a kill. Instead of killing the deer, Michael
is seen shooting towards the sky intentionally missing the deer,
and choosing to spare its life. Michael had been capable of killing
humans throughout the war, as is shown in the movie from the very
first time he is seen in Vietnam. Furthermore, Michael is often
shown killing men on an individual level. This ability, when contrasted
with his later inability to kill the deer, suggests that his very
inability to comprehend the death of humans provided him with the
needed mentality to kill them. The positioning of Michael’s experience
in Vietnam, as placed between these two jarring episodes of deer
hunting, highlights the importance of his development, from being
capable of killing a deer, to capable of killing humans, to incapable
of killing a deer. For Michael, there is no longer a ritualistic
realm in which death can be justified or even understood. Michael’s
acquired inability to kill highlights the vastness of the gap between
human intellectual capacity and a comprehension of human death.
In Kien Nguyen’s childhood memoir, The Unwanted, the death
of his puppy is used to an exaggerated extent, probing at similar
ideas. Although Kien’s life is saturated with horrific occurrences,
the death of his puppy serves as one of the most haunting moments
in the text. The dog, Lulu, is not only a puppy, but moreover,
a crippled, female puppy, unable to use one of her four paws.
Lulu’s innocence thus exists in four arenas: first as an animal,
second as young, third as a female, and fourth as crippled. This
image evokes an extreme notion of weakness and thus a presumed sense
of innocence unmatched in humans. As Kien approaches her dead
body, this presence of innocence is overtly expressed as he writes,
“Her deformed paw was pulled across her snout, as though she had
tried to protect herself from the assault” (119). Lulu’s extreme
innocence fits within the boundaries in which humans are able to
comprehend a definite wrongness of death. Nguyen’s recognition
for the need for fitting within these boundaries to assuredly evoke
such emotions from his readers, leads to the suspicion that human
sympathy for the death of a human, not capable of embodying such
extreme innocence, is something to not be assumed. This intercultural
usage of the death of animals to attempt to convey the effects of
either human death or immense human suffering asserts the presence
of a human inability to immediately comprehend and thus empathize
with human death.
*
Giving
in strongly to the perhaps too human element of my nature, I allow
the death of Zelda to sadden me. I knew what it meant. I knew
that when I came home she wouldn’t trip me at the door, wobbling
about in the confusion that evolved from her overwhelming excitement.
I knew that she wouldn’t be there to approve the guys I bring home;
I knew that my brothers would have to again do that. (I could understand
what was being lost) And yet my mother continued as my awkward
silence seemed to move her to more words. “I don’t know what to
say. Mrs. Shelleby called. Ben died. He died today.” Silence.
My brother was dead, my oldest, closest brother. He was part
of me, everything to me, by far my closest family member. Silence.
(Or was she there?) No guilt, no anger, nothing. (This lasted endless
seconds.) I am tired of this episodic experience with death.
*
The
power and emphasis placed on the death of family members plays an
overwhelming role in the literature of the Vietnamese, which can
be understood as having a direct correlation with the cultural emphasis
placed on the family throughout the history of Vietnam. The loss
of family serves as an important element in the cataloguing of death
as present in the country’s literature, as an increased emphasis
is given to the loss of family members, as well as the suffering
it causes.
Duong
Thu Huong’s Paradise of the Blind is encased in the issue
of the death of close family members. However, as opposed to the
norm of Vietnamese texts revolving around this issue, Paradise
of the Blind does not champion the sympathy of the death of
a family member over one’s own suffering. As a result, this text
is banned from its own country. The end of the novel and the death
of the aunt of Hang (the main character) provide an impetus for
the censorship of this novel. As opposed to remembering and honoring
the death of her aunt, Hang chooses to abandon her, as well as her
aunt’s past, sell her house, and leave to study in another country.
In this decision, Hang chooses to sacrifice what is customarily
an important aspect of one’s life, honoring the dead of one’s family,
to escape political and social restrictions. The fact that this
novel is banned from the author’s country shows the rarity of the
issues Huong exposes. Although there are multiple reasons for
the title of the book, one suggests that the “blind” are in fact
those incapable of overcoming their attachments to a restricting
past, and are thus tied down by the honoring of their dead ancestors,
and that Vietnam, as it exists for Hang, is a “paradise” only for
them. At the close of the novel, Hang says to her dead aunt:
Forgive me, my aunt: I’m going to sell this house and leave all
this behind. We can honor the wishes of the
dead with a few flowers on a grave somewhere. I can’t squander
my life tending to these faded flowers, these
shadows, the legacy of past crimes
(258).
In
this manner, Huong develops the notion that a society attempting
to compensate for the immense pain of losing a family member with
an exaggerated honoring of that person’s life and wishes is one
that doesn’t allow for individual development; suggestively the
greatest gift life has to offer. One of the overall themes of the
novel is that in order for a nation to grow, it often needs to escape
its past and its present, and look forward. A subtext to this
dominant theme is that in order for an individual to grow, one often
needs to escape one’s past and embrace life, not the incomprehensible
death.
The
journey I took through Vietnamese literature, of which Paradise
of the Blind provided a complete antithesis, highlighted the
overwhelming concern a family (immediate and extended) had to honor
the death of all of its members. American playwright David Rabe
provides a perspective on American notions of the role of family
members that jars against this argument. In his play Sticks
and Bones, Rabe probes at the idea that Americans expect members
of their immediate family to at least somewhat honor the family
name. When David returns from the war, injured, blind, and seemingly
unaware of his surroundings, he appears to force his family into
a confrontation with the potential evil of humans, as he is unable
to escape his own experiences with death. However, his continual
obsession with a Vietnamese girl is what in fact induces his family’s
arguably inexcusable behavior, as it moves them into a stage of
awkward embarrassment. Too consumed with self-concern, the family
turns on David, as his brother Rick states, “I’d kill myself if
I were you, Dave. You’re in too much misery. I’d cut my wrists.
Honestly speaking, brother to brother, you should have done it
long ago” (173). The insertion of the phrase “brother to brother”
highlights the low value that is assigned to the role of family,
as it is ironically placed beside a man encouraging his biological
brother to kill himself.
As
opposed to Paradise of the Blind in which Huong critiques
Vietnamese culture for placing an overemphasis on the importance
of family, Rabe critiques American society for underemphasizing
the value of family, as well as the need for individualized sympathy
of those closest to you. In these two controversial texts, postwar
Vietnamese society is thus portrayed as too focused on honoring
the dead, as postwar American society is seen as too focused on
moving their own lives forward.
***
Over
Christmas break I find myself wandering through a bookstore,
attempting to acquire a taste for the Vietnam War, something I only
knew through Bob Dylan and my mother’s hippie tales. I have already
walked circles around the war section, unable to find where the
books on Vietnam are placed. I see two people (a couple perhaps)
sharing a book on conflicts in the Middle East. I am frustrated;
where is the Vietnam section? An old man is holding a World War
Two book with one hand, using the other to lean against the bookshelf.
I presume his body too frail to stand on its own. He is so intently
reading this book. As I have always had an innate compassion for
old men, I watch him closely. He is so involved in his book that
I am assured he is unable to notice me. I walk closer. I look
into his eyes, covered with thin, square glasses and notice that
he is crying. Small tears just barely dust his cheeks, but still,
this man, old, aged, unable to stand alone is here, in Borders,
amidst the busy Christmas crowd, crying. Feeling somewhat guilty
for my presumed, unjustified sympathy, I turn my attention back
to the books. Finally, the Vietnam section, I find it, somewhat
isolated from the other wars (or am I only remembering this as a
writer, wanting it to be this symbolic?). No one is there as I
kneel down before the books, wondering how many men have cried here.
***
When
I finally acquired Ron Kovic’s Born on the Fourth of July,
I was in Clearwater, Florida on a vacation with two friends. My
self-esteem as a student of literature had dwindled that day, as
I discovered that my inability to find this text previously was
attached to my own assumption that the text was a novel, not an
autobiography. As reparation to the author, I decided to skip
the alcohol-absorbed activity of the night and read. I raced through
the book, not allowing my pen to touch the pages even once. I
was moved by the book and yet unsure as to why. I knew it wasn’t
Kovic’s genius as an author that moved me, and thus I repeatedly
questioned why I was so touched by this book. Now, months later,
as I have read more texts on the Vietnam War, I realize that Kovic’s
immense honesty has made his text so readable and so entirely moving,
as it allows him to directly take on the American myth of masculinity
and its relation to both war and death. Through this, Kovic admits
to his own absorption by this myth.
Returning
from the war paralyzed, but still alive, Kovic’s self-pity comes
mainly from his impotence, saying:
Yes, I gave my dead dick for John Wayne and Howdy Doody, for Castiglia
and Sparky the barber. Nobody
ever told me I was going to come back from this war
without a penis. But I am back and my head is screaming
now and I don’t know what to do (112).
In
his reference to John Wayne, Kovic underlines the fact that in America
the notion of going to war is taught as a masculine task to be assumed
by real men. Furthermore, by saying that “nobody” ever told him
that he was “going to come back from this war without a penis,”
he suggests that he was in fact led to believe that he would come
back to war with more of a penis, implying he would be more of a
man. In his somewhat lengthy tirades on his inability to perform
the sexual acts of a man, Kovic admits to his own submission to
the American myth of masculinity, highlighting the immense role
it plays in American culture. The direct correlation that Kovic
shows between the American notion of masculinity and the idea of
heroism in war suggests that society provides men with a sense of
worth stemming from killing that can serve to counterweigh a man’s
natural inclination to refrain from killing. In this light, society
is seen as making a killer.
Similarly,
in Stanley Kubrick’s Full Metal Jacket , he works with the
idea that society creates killers. Twice in the film, the dual
nature of man is highlighted directly. The juxtaposition of the
two emblems on the soldier’s garb, the peace sign and the words
“Born to Kill,” serves as an overt symbol for the dual nature of
man. In this light, humans are seen as capable of not achieving
two separate natures, but rather, as having both present at the
same time. However, as the movie tells of the making of a soldier
in the expected manner (e.g. basic training), Kubrick here suggests
a latent, but perhaps more powerful societal formation of one capable
of killing. This idea is taken further, as Kubrick closes the
movie with the marines at Hue singing the “Mickey Mouse Club,” a
childhood song. This image, amidst war, suggests that innately
these individuals are more inclined to their peaceful nature, as
opposed to their “born to kill” nature. Kubrick thus places blame
on a society that teaches killing as a facet of masculinity, thus
providing an impetus for men to forgo their inclination for peace
and adopt lives of killers. Kubrick takes this a step further
by making a female sniper the example of the ideal marine, as made
explicit by Gunnery Sergeant Hartman. Through this image, Kubrick
undermines the notion of an American assumed coupling between a
masculine element and a capability for violence.
American
author Tim O’Brien deals directly with the role the teaching of
masculinity plays in the social formation of a soldier. O’Brien’s
short story “On the Rainy River” questions the true essence of masculinity
that lies hidden by an American façade that suggests a real man
is one capable of killing. When drafted for the Vietnam War, the
narrator of the story states, “I was drafted to fight a war I hated.
I was twenty-one years old. Young, yes, and politically naïve,
but even so the American war in Vietnam seemed to me wrong. Certain
blood was being shed for uncertain reasons” (40). The lead character
proceeds to drive north towards Canada, where he can potentially
be safe from the draft. Once he reaches the border of Canada,
the narrator questions his own value as a man, eventually deciding
to leave for the war in order to retain some sense of his manhood.
However, twenty years later, the time in which the story is told,
he admits that going to war was in fact cowardly (63). In this
light, O’Brien recognizes the temptation society places on individuals
to adhere to the defined notion of masculinity and courage, as opposed
to assessing their own perception of what it means to be a man.
Poignantly, O’Brien refers to this pervasive societal element
of America as “some irrational and powerful force” (51).
***
(I
am thinking of that old man, wondering perhaps, if he is justified
in his tears that fall upon the texts of World War Two. Something
miraculous swarms about the lives saved, the evil stopped in Nazi
Germany. Yet here in Vietnam, the enemy prevailed, exposing an
unrecognizable face. In Vietnam, at a war memorial in the North,
I am told that no Southern soldiers are buried there, but rather
the ground holds only the lost lives of the North. The victory
was their miracle; they can mourn.)
***
*
And
my brother is still living, quite well in fact, having found a new
profession as a lawyer. My mother’s words moved on, as she told
me about the death of my closest male childhood friend. (Am I old
enough to put those years in the vault of my past?) I cannot induce
your tears in the retelling of his death, Ben’s, the kid at whose
house I spent the night at when girls were just starting to like
boys. He died just months ago, and since then (I am ready to say
forever), my perception of death is filtered through his. I cannot
see death without seeing his face. For me, his face is plastered
upon all those lost, on those the world loses now. I suppose in
the journey of art, in the journey of life, in this journey overseas,
I was looking for the filters of society, of culture, of those who
suffered greatly during and following the Vietnam War. I do this
aware of my own inability to accept Ben as dead, to accept him as
he is. Do you know how much brighter the days are when I allow
him to breath, to watch late night horror movies at my side? I
have learned in all these winding tales that there is a sublime,
incomprehensible element of death that cannot be avoided. In all
art, in all the consoling words given and received, death is only
expressed through something else, through a memory, political commentary,
honor, and a hope of something to come. My sympathy has grown
for any death. All loss has become one moment of my life.
*
Bao Ninh, in his novel The Sorrow of War expresses a soldier’s
own inability to comprehend the pain and loss that surrounds him.
Towards the end of the text, the novel’s protagonist, Kien, states,
“There would be a miracle, he had written. A miracle that would
allow people to emerge unchanged from the war,” suggesting a human
tendency to not accept death, to not move from its presence an altered
entity, void of human passions (226). Ninh thus suggests that
in order for one to accept the death that abounds during any war,
one must see the war as reaching miraculous levels, as achieving
something so great that all its tragedies are rendered acceptable.
Through this development, Ninh argues that all attempts at understanding
death are futile, that if somehow completed they would deprive one
of his humanity.
Somewhat
unexpectedly, I found a text that expressed what my own confusion
hindered me from finding: Kurt Vonnegut’s Slaughterhouse-Five
. The famous “so it goes” of the text, following every encounter
with death, serves as an outline for this paper, this intertwining
of so many journeys. My experience with this paper has allowed
me to realize the importance of these words. In creating a phrase
so loose, vague, aimless, so lacking, Vonnegut shows that there
exists no reasonable attitude one can have towards death. “So
it goes” teaches us not to accept, as I once assumed, but rather
to see beyond acceptance; to merely view the death of humans, the
death of one of us, as incomprehensible, as something as far from
our comprehension as a world without time, a world with four dimensions.
Sitting in Vietnam, watching a hazy screen of CNN tell me how
many days I have before my country brings this world yet another
war, I wonder, why do we feel a need to comprehend death? In art,
must our search continue? Vonnegut asserts that death is incomprehensible
yet writes about it just the same. We must keep questioning, making,
creating. We must keep writing. We must ponder the nature of
death, for as humans we continue to usher it into our own lives,
and the lives of those surrounding.
*
I follow the girl, moved not so much by the monument, not by her
tales…but rathe, by her own bruised identity, her individual encounter
with death. As I feel a tear wander about my sun-stained cheek,
I question its authenticity; I question why I am crying. I cannot
feel her loss; her soft, sad words cannot pull me from my own fixation.
How am I to begin an understanding of the massacre that ravaged
her life when dead Ben is still here, walking with me? Her face
is sullen, reserved, and unsure. There is something eerie in the
graceful steps of this wounded girl leading our ragged, hungry group
about the place of so much death. I wish now for the softness
of her voice to take hold of me, to lead me somewhere else. Her
voice, so soothing, celebrates nothing.
*
If we could comprehend this, I could for once celebrate Ben’s life.
If we could comprehend this, the guns, the bombs, the weapons unknown
would join together in silence.
Works
Cited
The
Deer Hunter. Dir. Michael Cimino. Perf. Robert De Niro,
Meryl Streep, and Christopher Walken. EMI, 1978.
Ehrhart,
W.D. “Just for Laughs.” Beautiful Wreckage. 1999. Eng
495 EB Hst 400.NVietnam Capstone. Comp. Allan M. Winkler
and Richard D. Erlich. Oxford, 2003.
Full
Metal Jacket. Dir. Stanley Kubrick. Perf. Matthew Moodie,
Lee Ermy, and Vincent D’Onofrio. Warner Brothers, 1987.
Huong,
Duong Thu. Paradise of the Blind. Trans. Than Huy Duong
and Nina McPherson. New York: Penguin, 1988.
Kovic,
Ron. Born on the Fourth of July. New York: Pocket, 1976.
Nguyen,
Kien. The Unwanted . Boston: Little, 2001.
Ninh,
Bao. The Sorrow of War. Trans. Phan Thanh Hao. New York:
Riverhead, 1991.
O’Brien,
Tim. “On the Rainy River.” The Things They Carried. Pgs.
39-61. New York: Broadway, 1990.
Rabe,
David. Sticks and Bones. (1969): 91-175. The Vietnam
Plays: Volume One. New York: Grove, 1993.
Shelley,
P.B. “Hellas.” Pgs. 794-797. The Longman Anthology of Britsh
Literature, 2nd Edition. Ed.David Damrosch. New York:
Longman, 2003.
Vonnegut,
Kurt. Slaughterhouse-Five. New York: Delta, 1969.
|
|
 |