
Current Weather Conditions for Palmer Station, Antarctica:
Website Credits
|
Journal
Entries
2005-06
You will need QuickTime Player to view video clips. Please click
here to download your free copy of QuickTime.
January 8, 2006 - Palmer Station, Antarctica
| Después de un día bien activo me levante a las 0700 horas y me sentí como nuevo listo
para cualquier cosa, digo eso pensaba. Hoy es domingo y en el la estación de Palmer eso quiere decir
que si quieres comer tienes que cocinar. Que bien! Por lo tanto desayune como los campeones, cereal frió.
A las 0800 horas nos reunimos en el lab para continuar el sorteo de las muestras. Ya el medio día teníamos
alrededor de 1500 larvas, Wepa!! Aquí si hay. Eso nos da orgullo pues ahora tengo bastantes para empezar
varios experimentos que duraran hasta tres semanas. |
|
After a very active day yesterday, I arose this morning at 0700
hours feeling refreshed and ready for anything — or so I thought. It’s Sunday, and at Palmer Station
that means that if you want to eat you have to cook it and clean it. Oh boy! Well, I started out the
day with some tasty cereal. At 0800 hrs we reconvened in the lab and resumed the sorting of the Belgica. By noon we had around 1,500
larvae, oh yeah!!! Talk about being productive. We were excited since tomorrow we will be able to start
some long-term experiments on these critters. |
| Para el almuerzo ya el hambre me estaba dando duro así que me hice tremendo sándwich
con jamón, pastrami, salami, jamón de pavo y otro tipo de carne no identificada. Pero cayó muy bien aunque
sin duda con más sal de lo esperado y me tome casi dos litros de fruit punch. Salimos hoy a Torgersen
de nuevo a las 1430. Queremos conseguir mas larvas, aunque ya tenemos casi 2000, pero cuando se habla
de larvas mientras mas, mejor. Mike y yo reprogramamos los hobos y los pusimos en los cuatro sitios en
la isla. También use mi GPS para tomar unas medias más correctas. Mí GPS es marca Magellan y cuando uno
tiene que viajar por el estrecho de Magallanes lo mejor es usar un producto magellanseño (de la manga).
Decidimos ir a Bonaparte point para recoger los hobos que teníamos allí pero los residentes de allí nos
trataron con resistencia y furia homicida. Verán es que en Bonaparte los residentes son las fuertes y
vengativas Skuas. A estos pájaros le gustan las mañanas Antárticas, la puesta del sol, las piedras brillosas
y tirarle tipo suicida a la cabeza de cualquier animal que se acerca a su nido, su territorio o a la
peninsula Antártica. |
|
For lunch, I made myself a nice turkey, pastrami, salami, ham and mystery meat sandwich.
It was nice and I am almost sure it made me retain some water. Especially after the 2 liters of fruit
punch I drank afterwards. We went out to Torgersen again at 1430. We wanted some larvae and Torgie is
the place, although we have not gone anywhere else yet. Mike and I redeployed the HOBOs in the same four
places we found them and took some new GPS readings with my Magellan 200 eXplorist GPS (when traveling
to Antarctica through the Straits of Magellan, accept no substitute). We decided to go to Bonaparte Point
to collect HOBOs, but were met with extreme prejudice by the locals. Bonaparte Point is the nesting grounds
of the mighty, nasty, always vengeful, and weird-looking skuas. These birds enjoy long walks on the rocks,
glacier coladas, getting caught in the snow, and dive bombing any living thing that approaches them,
their nest, or rocks that they like. In short, I always got whacked on the noodle by an Antarctic bird. |
| Como pueden ver estoy muerto de cansancio y solo son las 2200 y lo único
que me mantiene despierto es el sentido del humor. Mike, Josh y yo salimos a coger aire y nos encontramos
con esto: |
|
As you see, I am dead tired and humor is the fuel that keeps my body going. Mike, Josh
and I went outside to spot some seals and found this: |
| Como pueden ver las piedras están color marrón y eso es pura caca. La razón
es porque las focas elefantes usan la caca para jugar y se la pasan hasta por la cara. |
|
While we were there they started to belch in a synchronous way followed by some defecation
on each other. As you can see, the rocks below them look brown. That color comes from the elephant seals
because they like to play fetch with their poop. They rub it all over their body, face included. |
| Así que es verdad lo que dicen de Antártica. Es el sitio mas frió, más alto,
más árido, más vientuoso y el más extremo medio ambiente en el mundo. Pero lo que el fidecomiso de turismo
de Antártica no dice es que también es el más apestoso. |
|
So, it is true what they say about Antarctica. This is the coldest, windiest, highest,
driest and most extreme environment in the world. But what the Antarctic Tourism Board (which I just
made up) does not tell you, is that above all, it is the smelliest (which I am NOT making up). |
- Giancarlo Lopez-Martinez
Back to top
January 9, 2006 - Palmer Station, Antarctica
| Ya que nos acomodamos y acoplamos a la vida en la estación tuvimos nuestro
primer típico día en la Antártica. Nos levantamos temprano, comimos y nos reunimos en el lab a las 0800
para sortear más larvas en nuestras muestras. Encontramos alrededor de 1200 larvas más y eso nos gusta
pues es gratificación instantánea. Después de un exquisito almuerzo de corn dogs (mis favoritos) salimos
nuevamente para Norsel a las 1330. Josh y yo queremos más adultos para continuar nuestros estudios genéticos
en Columbus. Encontramos varios cientos y tomamos fotos de aves y las montanas. |
|
Today is what I imagine the typical day at Palmer Station will
be from now on. We woke up early, ate breakfast, and met in the lab at 0800 hrs to sort our samples from
yesterday. That took a few hours but by noon we had about 1,200 more larvae. We had lunch (corn dogs — my
favorite) and headed out back to Norsel at 1330 hrs. We wanted to collect more adults because both Josh
and I need RNA for our studies back in Columbus. We gathered a few hundred and took a lot of pictures
of birds and the scenery. |
 |
| Después decidimos tratar de buscar los hobos en Bonaparte point pero nuevamente
no pudimos. Esta vez fue porque queríamos entrar al otro lado para no toparnos con las Skuas. Pues el
mar estaba bien picao y no nos dejo llegar a la orilla para nada. En verdad mi navegante (pues yo conduje)
me dijo que entrara en tal sitio y nos encajamos en una piedrota. El motor casi se quema y las aspas
casi se rompen. Pero como estamos listos para todo, en cosa de minutos ya estamos en Palmer como si nada. |
|
Afterwards, we decided to try our luck again with Bonaparte Point, but were once again
unsuccessful. We wanted to land on the side opposite from yesterday as to avoid the close encounters
of the skua kind. This time the ocean was choppy and decided not to let us park out boat. We had some
trouble but we came out on top. We have become a tight team and our readiness leads to great resolve. |
| Por la noche Josh y yo extraemos RNA de las moscas mientras Mike setea los
baños de agua fríos para aclamar las larvas al invierno para nuestros experimentos. |
|
At night Josh, and I did RNA extractions as Mike got the water baths ready for the larval
cold acclimation. |
- Giancarlo Lopez-Martinez
Back to top
January 10, 2006 - Palmer Station, Antarctica
| La orden del día es laboratorio. Aunque ninguno de nosotros estamos listos
para admitir lo cansado que estamos, decidimos quedarnos en la base hoy pues llevamos tres días consecutivos
saliendo a las islas. La verdad es que el cuerpo nada mas da para tanto indiferentemente del nivel de
condición física. Cada vez que salimos tenemos que subir y bajar por piedras, escalar un poco y hasta
brincar de peñón a peñón. Y cuando encontramos larvas ni hablar pues nos tenemos que arrodillar, sentar
o acostar en las piedras en lo que las coleccionamos. Pasamos la mañana en el lab preparando experimentos
y contestando e-mail. A las 1030 nos reunimos para discutir experimentos y publicaciones científicas. |
|
Lab science was the name of the game today. Even though none of us will freely admit
it, we were tired today after going out for three consecutive days. There is only so much you can push
yourself to do, despite your physical fitness level. Every time we go out we climb rocks and do a fair
amount of physical work, especially if we are lucky enough to lie down on some rocks to collect Belgica.
We spent the morning in the lab setting up experiments and catching up on e-mail and this journal. We
met around 1030 to discuss our experiments and potential publications. Yes, we met again about the same
thing. It may seem redundant to meet so many times about the same thing, but it is not. |
| Decidí ir al gym a la hora del almuerzo pues pensé que estaría solo allí
pero me equivoque. Con 45 personas en la base uno nunca esta solo. Después del gym hice una de mis cosas
favoritas en la base lo cual es explorar en el vagón de artículos de consumo. La base tiene una serie
de vagones a su alrededor. En ellos se encuentran la basura, el almacén de equipo de laboratorio, cosas
nuevas para el lab y cosas parcialmente consumidas. Por lo tanto cualquier persona puede ir al vagón
de artículos consumidos y obtener lo que necesita para el laboratorio. |
|
I decided to skip lunch to go work out, but upon my return I did
one of my favorite activities on the base — digging through the consumables van. Here at the station there are several
metal container vans. These vans have a variety of things inside like trash, grantee storage, chemicals,
ordered lab supplies, unused lab supplies and left over lab supplies. The consumable van is one that
is full of left over lab supplies and any person can go in there and grab whatever they need. |
 |
| Yo trato de explorarlo diariamente. Hoy mi tesoro consiste de estas cajas
de Nalgene. En ellas uno puede guardar muestras de DNA, RNA e insectos en tubos plásticos en el freezer
hasta que la muerte los separe. |
|
I try to go in once daily and gather things we might need in the lab or the field. Today’s
findings were these nice Nalgene freezer boxes. In these, you can store your DNA, RNA or just plain bugs
in tubes in the freezer for as long as you both shall live (you and the bugs that is). |
| Justamente antes de la cena nos llaman de un barco Argentino con intención
de visitar la estación. |
|
Right before dinner we get the call that an Argentinean ship is headed to station for
a little meeting. |
 |
| Las marinas Chilenas y Argentinas patrullan el área alrededor de la estación
por la cual pasan los cruceros turísticos. Ambos países dicen tener derecho a la misma área en la península
Antártica. Por lo tanto la presencia de ambos es fuerte y tan solo hace 4 días estuvieron los Chilenos
aquí, pero no se lo diremos a los Argentinos. El comandante del barco y dos marinos llegaron a la base
y cenaron con nosotros. Después le dieron el gran tour de la base y pasaron varias horas aquí. Yo comí
demasiado y subí a cuarto a reposar. Dos horas mas tarde me levante y aquí estoy. Usualmente dormiría
la noche pero hoy voy a llamar a mi esposa y no hay nada en el mundo que me impida hacer eso. |
|
The Chilean and Argentinean navies patrol the area around the station where the cruise
ships usually travel. Since both countries claim a similar chunk of the continent that overlaps, they
make their presence known. Hence the commanding officer of this vessel and two of its crewman come on
base and join us for dinner. They get the main tour and spend a few hours on base. I believe that I had
way too much dinner and went to bed to give my food a chance to settle. Two hours later I woke up and
here I am. Normally I would sleep through the night, but tonight I am calling my wife and there is no
force on this God-given earth that will stop me from doing that (food coma included). |
- Giancarlo Lopez-Martinez
Back to top
NEXT >>
|