Journal Entries

2005-06

 

You will need QuickTime Player to view video clips. Please click here to download your free copy of QuickTime.
Jump to a specific journal entry by Giancarlo Lopez-Martinez:
 December 2005 17  28  29  30  31
 January 2006 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31
 February 2006 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 
 
Click here to access journal entries by Marianne Kaput or Luke Sandro.

 

January 26, 2006 - Palmer Station, Antarctica

Me acababa de meter a bañar cuando sonó la alarma de fuego esta mañana. Corrí por el pasillo a mi cuarto para vestirme y bajar a la caseta del muelle donde nos reunimos en caso de un fuego en la estación. Solo estaban la mitad de las personas de la estación allí y poco a poco llegaron los que faltaban. Afortunadamente para nosotros esto era un simulacro y no una emergencia. Yo no se como seria para los otros grupos pero nuestro grupo estuvo allí temprano y en su totalidad.   I had just started getting into the shower when the fire alarm went off this morning. I ran down the hall to my room and got dressed quickly and made a beeline for the boathouse. Only about 50% of the station was there at that time and we waited until a few others came along. Fortunately for us, this was the monthly fire drill and not an emergency. I cannot speak for all the groups here, but the Belgica group arrived in a timely fashion and all members were present.

Cuando pude llegar al comedor para el desayuno ya estaba todo guardado y tuve que comer cereal. Mientras Mike y Josh trabajan en el lab hoy, yo use el tiempo para tomar fotos a través del microscopio de los ácaros que hemos encontrado aquí, la garrapata y nuestra mosca.   By the time I made it down to the galley breakfast was over, so I enjoyed some cold cereal. While Mike and Josh did some lab work this morning I used the time to collect mites around the station and use the camera that is implanted in the microscope to take some pictures. I took some pictures of the large red predatory mite we see here, as well as some small brown ones, the predominant mite in the Belgica habitat (Alaskozetes antarcticus) and the ticks (Ixodes uriae).


Después de un delicioso almuerzo de pollo frito nos vamos encaminando hacia nuevas islas. Llegamos a Humble Island rápidamente pues es la segunda más cercana a la estación después de Torgersen. En el camino que sube de donde dejamos el zodiac, encontramos larvas. Mike las colecto mientras Josh fue directamente a las garrapatas. Rick, Marianne y yo decidimos tomar fotos. La isla estaba repleta de pingüinos y vimos las focas elefantes más grandes que jamás habíamos visto. Eran lo machos que tienden a ser mas grandes que las hembras y tiene la cabeza y el hocico agrandados. Como no necesitábamos muchas larvas nos vamos de allí y seguimos la exploración.   After a delicious fried chicken lunch we headed out to explore strange new islands. We arrived at Humble Island shortly after departure. After Torgersen, Humble is the closest island to the station. On the path leading up from the landing site we found some larvae and started collecting. Josh went straight to collect the ticks he needed while Rick, Marianne and I snapped a few pictures. There were a lot of penguins here but we also saw the biggest elephant seals we have ever seen: the males. Male elephant seals usually are bigger than females and have large heads and snouts. Since we did not need a lot of larvae, we wrapped up our collecting and headed out to the next new island.


En el camino a Hermit Island planeamos un desvió que nos llevaría cerca de los restos del Bahía Paraíso. El BP era un buque Argentino que lo utilizaban como el transporte principal para el programa Antártica de Argentina. En Enero 28 del 1989, después de una corta visita en Palmer, el BP salio con destino a la estación Esperanza con 314 personas a bordo, de las cuales 81 eran turistas. Encalló en Armondo Rock entre las islas de Litchfield y DeLaca a menos de una milla de Palmer. La enorme piedra le hizo un roto en el fondo al buque de 30 pies y unos días después una tormenta volcó el buque y se hundió. Toda la tripulación fue rescatada pero 200,000 galones de petróleo se regaron en el océano. En un día soleado se puede ver donde se hundió el buque pero en el mes que llevamos aquí nunca lo hemos podido ver. Mientras nos aproximábamos al área una neblina terrible vino y cubrió el área y rodeo nuestro bote. El mar se pico y decidimos virar e ir a nuestro destino original.   On the way to Hermit Island we planned to go by the wreck of the Bahia Paraiso. The BP was the vessel that served as the supply ship for the Argentinean Antarctic Program. On January 28, 1989 after a short visit to Palmer Station, the BP headed out to go to Esperanza Station with a crew of 314 people, 81 of them tourists. It hit Armondo Rock between Litchfield and DeLaca Islands less than a mile from Palmer Station and became grounded. The rock made a 30 foot gash in its hull and a few days later after a storm it capsized and sank. Thankfully all the crew was rescued, but 200,000 gallons of oil were spilled into Antarctic waters. Usually on a clear day you can see part of the wreckage from the station; since we were so close we thought we would try and see it close up. Unfortunately, for us fog covered the entire area around us. The swells got bigger and the ocean seemed angered. We quickly changed course and went to our original destination.

Hermit Island parece ser la isla más alta que hemos visitado hasta ahora. Lo mas seguro se llama Hermit porque parase un cangrejo Hermit (un cobito). La isla estaba llena de mi némesis, las Skuas. Caminando era un reto pues teníamos que trepar piedras mas grande que uno mientras los pájaros trataban de darnos en la cabeza. En fin este viaje fue para disfrutar el paisaje y verificar la presencia de Belgica en la isla. No colectamos ningunas muestras y contémplanos el cielo, el mar y el glaciar. De vez en cuando tenemos que parar y disfrutar la belleza que es la Península Antártica. La neblina cubría mucho del área y la temperatura bajo por lo tanto regresamos a la estación.   Hermit Island seems to be the tallest island we have been to so far. It is probably called Hermit because it resembles the shell of a hermit crab. The isle is full of skuas and since walking around meant climbing, it was very challenging. At times we had up to four skuas aiming for our heads. We made it to the other side of Hermit and spent a while taking pictures and appreciating the beauty of this island and the entire area. Every once in a while we stop everything and just bask in the splendor that is the Antarctic Peninsula. We found some larvae but did not collect any, and as the weather got a little worse we decide to head back to Palmer.


Después de una cena exquisita, pasamos varias horas trabajando en el lab y constantemente miramos para afuera con la esperanza de otro atardecer Antártico.   After another scrumptious dinner, we spent a few hours working in the lab. We constantly stared out the door, hoping for the possibility of a sweet Antarctic sunset.

 

- Giancarlo Lopez-Martinez

 

Back to top

 

January 27, 2006 - Palmer Station, Antarctica

Me levante esta mañana con un ruido enorme seguido por una cantidad de dolor inexplicable. Pues resulta que finalmente después de estar durmiendo en una litera por casi un mes, me caí al piso. Eran las 0500 horas y mientras me encontraba en el piso del cuarto mi roommate Paul me preguntaba que si me encontraba bien. Me levante y continué en la dirección del baño. Hoy se cumplen cinco meses del día que me case y la caída me aseguro que mi lugar es al lado de mi esposa y no en el sur del planeta. Me levanto mas tarde como a las 0900 horas pero mi espina dorsal se siente como si una foca elefante me hubiera aplastado.   I awoke this morning to a large thumping sound, followed by pain. Finally, the suspense is over: after nearly a month of sleeping in the top bed of a bunk, I fell off. It was 0500 hrs. I was lying on my back on the floor as my roommate Paul looked at me and questioned my health (physical or mental?). I got up and proceeded with my original goal of going to the bathroom. Today is the start of the fifth month since I got married, so falling off the bed was a sure sign that I needed to be with my wife and not at the bottom of the world. I eventually got out of bed around 0900 hrs, but by then the pain had grown and my spine felt like an elephant seal ran over it.

Los días se hacen mas cortos mientras nos acercamos al día de irnos para Ohio de nuevo. Ahora empezamos a asegurarnos que todo este hecho y terminado para podernos ir. Para ayudar en la tarea nos quedamos hoy en la estación y le dedicamos el día al laboratorio. Mientras sorteábamos mas larvas para un experimento entro Sammy el mecánico al lab a pedirnos un favor. Resulta que cuando llegamos hace 3 semanas en el Gould también llegaron unas lavadoras y secadoras nuevas para la estación. Usualmente los carpinteros lo ayudan pero hoy ellos están en el glaciar pues son parte del equipo de rescate y están conduciendo maniobras todo el día. Pues decidimos ayudarlo y bajamos la maquina vieja antes del almuerzo y planeamos en subir la nueva después de comer. Por lo tanto volví al laboratorio y tome varias fotos de los collembola y la larva Belgica.   As our time in the Antarctic comes to an end, we realize that we want to make sure all our goals have been fulfilled. We also need to start getting organized for the trek back home. To this end, we stayed on-station all day today. We sorted some larvae in the morning and set up some experiments. In the midst of this, Sammy, the mechanic from Columbus, OH, came in and asked for help carrying some washer/dryers combos. Turns out that four new washer/dryer combo machines arrived with us in the Gouldand they were ready to be installed. Yesterday, we helped Sammy move two of them around in GWR (the Garage, Warehouse, and Recreation building) but today it was time for BIO (the main building at Palmer). Since half of the station personnel were out today doing GSAR scenarios (Glacier Search And Rescue), he needed some bigger muscle. So, we helped Sammy carry the old combo machine down the stairs and out the deck on the second floor. We agreed to take the new one up after lunch. I went back down and decided to take some more pictures of Antarctic creatures. Here you can see two different species of springtails and the larvae of Belgica.


La maquina nueva pesa mas que la vieja y la tarea de subirla nos toma el doble del tiempo que nos tomo bajar la otra pero lo logramos. Bajando las escaleras después de ayudarlo me caigo por la escalera y le añado a mi dolor anterior. Tan pronto pare de cojear salgo afuera a cojer aire fresco y me doble el tobillo. Ahora estoy perdiendo la paciencia así que me voy para el gym y de colmo me doblo el otro tobillo allí también. Que día, ahora apenas puedo caminar y el cuerpo me pide cama. Lo único que me hace sentido es que llevo tanto tiempo lejos de mi esposa que apenas puedo funcionar normalmente y con ese pensamiento empiezo el conteo de los días hasta que la vuelva a ver. Solo faltan quince!   Lunch came and went and we decided to take the new combo machine up. This one was heavier than the old one and took a wee bit longer. On my way back from helping out, I fell down the metal stairs that lead to the lab. After I stopped limping, I went outside to take some pictures and twisted my ankle. I decided to take a break from it all and went to the gym, where I twisted the other ankle; needless to say, my body was a glutton for punishment today. And then it hit me: I have been away from my wife so long that I cannot even function properly anymore. And so today I begin my countdown to the day I see her again. Fifteen days to go!

 

- Giancarlo Lopez-Martinez

 

Back to top

 

NEXT >>