
Current Weather Conditions for Palmer Station, Antarctica:
..........................................

Department of Zoology
©2009 | Miami University | 501 East High Street | Oxford, Ohio 45056 | 513-529-1809
Website Credits
|
Journal
Entries
2005-06
You will need QuickTime Player to view video clips. Please click
here to download your free copy of QuickTime.
January 24, 2006 - Palmer Station, Antarctica
| Un día que pasemos en la estación no tiene que ser un día perdido o un día
aburrido. Hoy el día estuvo lleno de entretenimiento. Me levante un poco mas temprano que lo normal porque
estábamos conduciendo un experimento el cual necesitaba que al baño de agua se le ajustara la temperatura
cada hora. También teníamos que tomar muestras cada dos horas. Me percate de que la bahía todavía estaba
llena de hielo como anoche pero podíamos salir en el zodiac si lo deseábamos. Pero como teníamos cosas
que hacer en el lab nos quedamos en la estación hoy. |
|
A day that we spend in the station does not have to be a boring day at all. Today was
full of excitement and entertainment. I woke up a little bit earlier than normal because we are currently
running an experiment that requires that we adjust the temperature of the water baths and take out a
sample hourly. I noticed the bay was still full of ice (like the pictures from last night) but we could
go out if we needed to do it. Instead we decided to stay in and tend to our experiment. |
| La mañana paso bien rápido mientras conducíamos nuestros experimentos y de
repente ya eran las 1100 horas y por la puerta podíamos ver un acorazado. Era la embarcación Argentina
Castillo. |
|
The morning flew by as we did our lab work, and before we knew it
1100 hrs was here and a battleship was in our sights. It was the Argentinean ship Castillo. |
 |
| La nave se veía bien clásica e interesante pero había algo familiar el cual
no podía explicar. Como Maria, la estudiante de doctorado de Barcelona, España, estaba en el agua tomando
muestras me toco a mí ser el traductor para los ocho oficiales que desembarcarían en la estación. El
capitán y el segundo en mando hablaban ingles lo suficientemente bien para comunicarse por la radio o
tener pequeñas conversaciones pero se sintieron como en su casa cuando supieron que yo hablaba Español.
El capitán Marcelo y yo hablamos de diferentes cosas y me contó como pasaron la tormenta de hace dos
días en alta mar y lo malo que fue. También me explico que su buque es un buque Americano del US Navy
del año 1943 clasificado como un Minesweeper el cual fue vendido al gobierno Argentino. El segundo en
mando y yo también hablamos de diferentes temas y me contó que cuando terminan la escuela naval en Argentina
dan un viaje hacia en norte el cual casi siempre termina en la base naval Americana Roosevelt Roads en
Ceiba, Puerto Rico. Como estaba bien familiarizado con la isla me pregunto lo que todos acá abajo me
pregunta, que hace un Puertorriqueño en la Antártica? El tiempo voló y de repente nos encontrábamos en
el comedor donde tuvimos un exquisito almuerzo. Al fin de la comida el capitán y el manager de la estación
intercambiaron regalos y se despidieron. |
|
It was very cool watching this ship pull in and there was something familiar about it.
Since Maria, the PhD student from Barcelona, Spain, was out collecting her samples I was the designated
translator for the eight officers coming to the station. The captain and the executive officer spoke
English well enough to get by on the radio and small conversations, but they really opened up once they
met me. Captain Marcelo and I started talking and it turns out that this is a U.S. Navy 1943 Minesweeper
boat that was sold to the Argentinean government. I have never been a war buff but I thought I knew my
battleships. The executive officer and I also chatted quite a bit about Argentina, Puerto Rico, and the
navy. Amazingly enough, when you finish navy school in Argentina you take a big trip that almost always
goes all the way north to the U.S. Navy base Roosevelt Roads in Ceiba, Puerto Rico. So he was very familiar
with my island and like everyone else I met down here was surprised to see a Puerto Rican this far south.
Time flew as we took them on the station tour and then headed for the galley. We had a good lunch, like
always. The Captain and the Station Manager interchanged gifts and said their goodbyes. |
| Dave, el manager de la planta de energía eléctrica, también esta muy familiarizado
con los vehículos de la base especialmente el Sky Trak. El le dijo al manager de la estación que con
un poco de ayuda podría mover el vagón que se cayó en la tormenta. Pues a decir verdad Dave, Toby, Heidi,
Steve y Tim lo enderezaron en menos de veinte minutos. ¡Todos quedamos bien impresionados! |
|
Dave, who is the power plant manager, is also very handy with the vehicles on base, especially
the Sky Trak. He told the station manager that with a little help he could get that mill van back on
top of the other one. So Dave, Heidi, Toby, Steve, and Tim got to work and in less than 20 minutes they
did it. We were all very impressed! |
 |
| Por la tarde nos regresamos al laboratorio para continuar con los experimentos.
Algo que es cierto de la Antártica es que si hay un canto de hielo flotando entonces habrá una criatura
en ese canto de hielo. Así es el caso con los pingüinos y las focas cuando se montan en icebergs pequeños
o pedazos grandes de "brash ice". Hoy vimos varias focas leopardo y crab eater sentadas en hielo flotante. |
|
The afternoon meant back to business in the lab and we continued
our experiments. A truism about the Antarctic Peninsula is that if ice is floating in the water then
some creature will get on it — as is the case with seals and penguins when they climb into small icebergs
or big pieces of brash ice. Today we saw several leopard and crabeater seals climbing onto pieces of
ice and resting there for hours on end. |
- Giancarlo Lopez-Martinez
Back to top
January 25, 2006 - Palmer Station, Antarctica
| Antes de irnos a dormir anoche ya había dos nuevas embarcaciones en la bahía.
Bob, el manager de la estación, dijo que tener cuatro barcos en nuestras aguas es un record nuevo. Cerca
de la media noche se fue el Sedna IV, cuyos pasajeros estaban decepcionados con el tamaño y la poca prevalecía
de Belgica en Torgersen. |
|
Before we went to bed last night we already had two new ships in the harbor. Bob, the
station manager, said that it was a record to have four ships at the same time. Close to midnight the
documentary makers aboard the Sedna IV moved onwards after they were disappointed by the scarcity of
Belgica on Torgersen Island. |
| El Ada II es un pequeño yate Francés en el cual viajaban varios escritores.
Ellos estaban buscando científicos para entrevistar para sus respectivos libros. Lamentablemente para
ellos ese tipo de entrevista tiene que ser aprobada por la Fundación de Ciencia Nacional (NSF), la identidad
que gobierna la ciencia en la base. Por lo tanto después del almuerzo se fueron rápidamente. |
|
The Ada II is a small yacht of French origin, aboard which several authors traveled.
They were looking for scientists to interview for their respective books. Unfortunately for them, those
sorts of requests must go through NSF (the National Science Foundation) and not directly to us or to
station personnel. They abruptly left after lunch. |
 |
| El Vainere es un yate Alemán que llevaba una tripulación Alemana y Belgica
(que ironía no). Aunque estuvieron varias horas en la estación y compartieron almuerzo con nosotros en
verdad no se que querían. Se que originalmente querían usar el muelle para anclar su yate pero esto esta
estrictamente prohibido. En el muelle solo pueden anclar nuestros barcos de investigación; el LMG (Laurence
M. Gould) y el NBP (Nathaniel B. Palmer). Y aunque no los pudimos complacer, ellos decidieron quedarse
en la bahía. |
|
The Vainere is a German vessel with a Belgian/German crew. Even though they were on-station
and had lunch with us, I still do not know what they wanted. Perhaps just landing at Palmer was all,
but they had planned to dock on-station. That is strictly prohibited for any vessels other than the LMG (Laurence M. Gould) and the NBP (Nathaniel
B. Palmer). Even though we could not accommodate them, they
have decided to stay on the bay. |
 |
| El Onora todavía esta aquí después de 11 días en la bahía. Cada día la pareja
a bordo del yate vienen a la estación y pasan un rato aquí y anoche participaron en el seminario científico. |
|
The Onora on the other hand, has been on our bay for 11 days and is taking it slow. Almost
every day, the couple aboard comes to the station and takes part in the local activities (whether that
be eating or recreation). |
| La mañana nuevamente la dedicamos a la ciencia mientras Rick y Marianne tomaban
parte de la clase que ella enseña aquí a través del Internet una vez a la semana. Después del almuerzo
nos fuimos a Cormorant a buscar larvas. Ahora mismo simplemente queremos acumular muchas larvas para
llevárnoslas a Ohio para conducir experimentos en ambas universidades. Josh y yo buscamos unos pequeños
ácaros rojos que se encuentran aquí. Josh quiere estudiar su capacidad para deshidratación y rehidratación
mientras que yo solo quiero colectarlos. La razón es que yo soy un acarologo primero y un entomólogo
después. Pasamos hora y media en la isla y volvemos a la estación. Esta vez no hay necesidad de sortear
nuestras muestras pues nos llevaremos las larvas en la tierra para los EU. Como todavía me siento un
poco lleno del almuerzo decidí ir a gym durante la hora de la cena. |
|
The morning was dedicated to lab science for us while Rick and Marianne took part in
her video conferencing distance learning class. Right after lunch, we headed out to Cormorant to collect
larvae. At this point we are trying to collect as many as possible to take back to Ohio for further experiments
at both universities. Josh and I also collected a lot of red parasitic mites that occur down here. Josh
plans to do water balance on them. I just want to get some mites because I am an acarologist (mite lover)
first and an entomologist (bug lover) second. We spent about an hour and a half on the island then came
back to the station. There was no need for sorting as we plan to take these larvae in the substrate back
to the U.S. Being full still from lunch, I went to the gym during dinner. |
| A veces los pingüinos son tan y tan vagos que no quieren bajar al mar para
comer krill. Para lidiar con esto algunos pingüinos se visten de bebes y tratan de robarse la comida.
Miren a este animalito, con ese disfraz no engañara a nadie. |
|
Sometimes penguins are so lazy that they do not want to go out to the water and get krill.
So to cope with this, some adult penguins dress up as baby penguins and try to steal a meal. Look at
this character; he will need to do a better job to fool me. |
| El otro pingüino parece que es mitad adulto y mitad bebe. Como un entomólogo
encuentro la forma en que los pájaros mudan su "piel" muy fascinante e impredecible. |
|
This other penguin looks like an adult from the front but a baby from the back. Being
an entomologist, I find the way that birds molt (shed their feathers) to be quite interesting. |
 |
| Como todos los miércoles hoy tuvimos nuestro seminario científico a las 2000
horas. El tópico de hoy fue DMS y DMSP: un cuento de amor. El Dr. Ron Kiene de Alabama, US hablo acerca
de estas moléculas y sus efectos en los patrones del clima global pues eso es lo que el estudia. A nosotros
nos interesan estos compuestos porque tienen la propiedad de proteger animales contra el frió, como el
krill y quizás Belgica. |
|
Being Wednesday night, we met at the lounge for the science lecture at 2000 hrs. Today
Dr. Ron Kiene from Alabama gave us a talk on DMS and DMSP: a love story. Basically these are some naturally
occurring compounds with good implications in global climate patterns and of course, they have cryoprotective
properties, which we like. In other words, they can keep animals like krill from freezing in the cold
Antarctic waters. |
| La luz rápidamente se desaparece dado que las nubes asustan al sol. La esperanza
de un lindo atardecer muere y nos quedamos con un record de 3/21 (atardeceres vistos/no vistos). En el
lado positivo tenemos un nuevo iceberg en la bahía hoy después de dos días de hielo. |
|
The light goes quickly as the cloud cover scares the sun away. Our Antarctic sunset hit
parade reads 3 out of 21. On the upside, we did get a new iceberg in the bay today after two days of
brash ice. |
- Giancarlo Lopez-Martinez
Back to top
NEXT >>
|