Journal Entries

2005-06

 

You will need QuickTime Player to view video clips. Please click here to download your free copy of QuickTime.
Jump to a specific journal entry by Giancarlo Lopez-Martinez:
 December 2005 17  28  29  30  31
 January 2006 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31
 February 2006 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 
 
Click here to access journal entries by Marianne Kaput or Luke Sandro.

 

February 3, 2006 - Palmer Station, Antarctica

Hoy fue nuestro último día oficial como residentes de la estación de Palmer pues la noche de mañana la pasaremos en el barco. Me acosté como a las 0100 horas después de terminar en el lab anoche. Esta mañana me levante a las 0900 horas para continuar con la investigación. El experimento de deshidratación crío protectiva que empezamos hace tres semanas termino hoy y por lo tanto colecte RNA de ellos antes del almuerzo. El tiempo paso bien lento hoy y continuamos en el lab para dejarlo limpio y recogido para el próximo grupo. No tenemos que entregar el lab hasta mañana al medio día pero estamos tratando de avanzar.   Today was our last official day as Palmer Station residents; we will spend tomorrow night on the ship. I went to bed at 0100 hrs after finishing work in the lab. This morning by 0900 hrs, I was back for more punishment. The cryoprotective dehydration experiments in cold-acclimated larvae that we set up three weeks ago were done today. I collected the RNA from them just in time for lunch. The day passed very slowly as we kept working and getting the lab cleared out for the new folks. We will not have to give the lab up until noon tomorrow, so that gives us some extra time to finish up in style.

Por la tarde Mike y yo fuimos al gym en lo que nuestro experimento de congelación y anoxia terminaba. Dos horas más tarde volvimos al lab y colectamos más RNA. Durante todo esto llego el Laurence M. Gould a la estación. Se me lleno el alma de sentimiento cuando vi el barco volver. Ya estoy listo para volver a mi vida y mi esposa pero a la misma vez se que extrañare este sitio. La verdad es que la estación de Palmer me da dos de las tres cosas que mas yo necesito/quiero y me gustan. Primero me da un sitio callado y hermoso que captura mi atención y me hipnotiza. Segundo me a la oportunidad de trabajar todo el día y toda la noche. Pero lo que no me da y nunca podrá darme es a mi esposa.   In the afternoon, Mike and I hit the gym for a few hours while the anoxia/freezing experiment came to a halt. We headed back to the lab and I collected RNA once more. In the midst of this, the Laurence M. Gould made its way to Palmer and docked. Seeing the ship come back brings mixed feelings to my heart. I am ready to leave and go back to my life and my wife but at the same time I will miss this place tremendously. You see, Palmer Station and the Antarctic give me two of the three things I need/want/like the most in life. I get to see beautiful scenery that constantly changes and is always mesmerizing. In this quiet and distant setting, I can dedicate all the hours of the day to science and nothing else. But the one thing it cannot give me is the one I need the most of all, my wife.


La hora de la cena nos trajo tremenda comida de acción de gracias. Tuvimos pavo, papas majadas, gravy, stuffing y tortas de calabaza. Después de la cena, como es viernes, me toco hacer mi último gash. Estaba semana somos cuatro que nos vamos del equipo del viernes; George, Ferry, Mike y yo.   Dinner came and just in time. Tonight it was Thanksgiving all over again. Turkey, stuffing, mashed potatoes, jams, gravy, and pumpkin pies were plentiful and we had a great meal. Afterwards, since it was Friday, it was my turn to do gash. It would be the last gash of the season for four of the gashers in Team Friday. Mike gashed with me, as well as George and Kerry.

La noche vino rápido mientras la población de la estación se duplica. Los pasajeros del Gould poco a poco llenan los espacios públicos en la estación y las amistades que no se han visto en un mes comparten. Josh, Mike y yo pasamos la noche trabajando en el lab muy ocupados para percatarnos de nada más. Mike fue al almacén y encontró tres sombreros para nosotros. A Josh le dio uno de los Bengals cuando fueron al super bowl hacen muchos años. Para el trajo un sombrero de paja y para mi este.   The evening came quickly and the station population nearly doubled. The passengers aboard the Gould quickly made their way to the station store and lounge to hang out with the friends they had not seen in a month. Josh, Mike, and I spent the night in the lab working, too busy to notice anything else. Mike went to the warehouse and found some cool hats. Josh got a hat from the last time the Bengals went to the Super Bowl a gazillion years ago. Mike brought himself a nice straw hat, and I got this:

 

- Giancarlo Lopez-Martinez

 

Back to top

 

February 4, 2006 - Palmer Station, Antarctica

Empezamos el día empacando larvas para llevar a Ohio. Marianne y Rick hicieron la mayoría del trabajo mientras Mike y yo limpiábamos el lab. Josh tenía mucho trabajo y estuvo trabajando hasta la media noche. El preparar las larvas tomo mucho más de lo que yo esperaba y en vez de salir del lab a al medio día estuvimos allí hasta las 1600 horas.   We hit the ground running today as we started to pack Belgica larvae to take back to Ohio. Marianne and Rick handled most of that while Mike and I cleared out the lab. Josh had plenty of work to do and he was not done until sometime after midnight. It took a lot longer than I expected to get the larvae packed and ready for transport and even though we were supposed to leave the lab by noon, we did not do so until close to 1600 hours.

El resto del día paso bien rápido mientras nos mudamos al Gould y desempacamos nuestras maletas y bultos. Nuevamente nosotros estamos en el vagón en el sótano y estamos encantados. La oscuridad constante, el amortiguado movimiento del buque y el poco transito de la gente hacen estas acomodaciones las mejores a bordo del Gould. Rick y Marianne están en el piso de turistas. EL vagón tiene cinco camas pero como solo somos tres Josh y yo cojimos las camas de abajo para poner maletas y ropa. Josh cojio un locker para el y yo coji los otros tres para mi. Mike esta en el cuarto de atrás donde antes dormía Rick. Esperamos pasar mucho tiempo aquí abajo a menos que subamos a comer.   The rest of the day went really quickly as we moved into the Gould and took our bags down to the berthing vans. Yep, we are back in the van and we are loving it. The total darkness, the limited rolling of the boat, and the fact that it is a restricted area for those who do not sleep there make for the best accommodations on the ship. Rick got sent up to the tourist deck and Marianne has the same roommate as she had when we came down — also on the tourist level. The berthing van that usually fits five people now only has three in it. Josh and I took the bottom bunks to spread out our gear and suitcases, since we both got accustomed to sleeping on top bunks (falling to the ground aside). Josh took one locker and I have three full-size lockers to keep stuff, whereas Mike has the little back room on the van previously occupied by Rick. We expect to spend a lot of time down in the berthing area sleeping, unless we are in the galley eating.

Después de ducharme, la primera vez en un mes que no me tropiezo con las pareces porque la ducha es muy pequeña, baje a la estación para disfrutar de una cena de pizza. Hoy es más especial porque el Capitán Robert, quien ha estado a cargo del Gould por ocho o nueve anos, dejare atrás todo esto para mudarse a climas mas calidos. El y yo hemos platicado mucho pues el ha viajado a Puerto Rico varias veces.   After a nice shower — the first one in a month where I do not bounce from wall to wall in the shower because it is too small — I headed back to the station and joined everybody in the cross-town pizza dinner. Tonight was also special because Captain Robert, who has been the Gould's captain for eight or nine years, is moving onwards to sunnier and warmer climates. The captain and I have shared many interesting conversations, since he has traveled to Puerto Rico several times in the past.

El cielo se oscureció y el día se transforma en "noche" mientras nosotros pasamos las últimas horas en la estación con nuestra familia Antártica. A veces pienso que seria mejor si las personas en la estación fueran antipáticas pues haría la despedida más fácil. Pero al final del día la gente aquí abajo son igual que uno por eso es que todos estamos aquí y en verdad no llevarnos bien no es una opción. Yo se que los extrañare todos mucho desde el mecánico a la cocinera y desde el basurero a los managers. Yo siempre supe que venir aquí seria las más tremenda aventura de mi vida (hasta ahora) y también supe que me enamoraría de la Península pero nunca pensé que extrañaría a la gente tanto. La experiencia como tal hubiese sido absolutamente una perdida de tiempo sin la gente en la estación de Palmer.   As the sky turned dark and the day turned into "night", we spent hours upon hours talking to the people that have been our family for the last month. You almost wish the people down here were not so nice, so that the departure could be easier. But at the end of the day most of the people down here are just like me, and not getting along is not even an option (even for a grouch like me). I shall miss them all dearly, from the mechanic to the sous chef and from the waste manager to the logistic people. I always knew coming down here would be the most amazing adventure of my life (so far) and I knew I would fall in love with the Peninsula. But what I never expected was to miss the amazing people above everything else. The entire experience would have been absolutely pointless without the great folks at Palmer Station.

 

- Giancarlo Lopez-Martinez

 

Back to top

 

NEXT >>