
Current Weather Conditions for Palmer Station, Antarctica:
Website Credits
|
Journal
Entries
2005-06
You will need QuickTime Player to view video clips. Please click
here to download your free copy of QuickTime.
December 30, 2005 - Punta Arenas, Chile (52° S Latitude)
| Hoy fue nuestro gran día como turistas y lo disfrutamos completamente. Nos levantamos
a las 8 de la mañana y aprovechamos el desayuno complementario del hotel. Luego nos fuimos a la marina
para nuestra reunión con el personal de Raytheon. Allí nos dieron unos bultos (tipo duffel bags) llenos
de ropa para el frió Antártico. Entre la ropa que nos dieron había camisas y pantalones termales, ponchos
y pantalones para la lluvia, una parka con el parcho del programa antártico Americano, 5 tipos de guantes
diferentes, pantalones, varias camisas, gafas sol y de nieve, fotos de nieve, entre otras cosas. Nos
medimos toda la ropa y cuando terminamos tuvimos la oportunidad de chequear nuestro email y pagar las
cuentas pues Josh y yo cobramos esta mañana. |
|
Today was our big tourist day and we had a blast. We started at 8 am with the complimentary
breakfast at the hotel. Soon after that, we regrouped and headed down to the docks to meet the Raytheon
folks. There we got big black duffel bag full of goodies, a.k.a. extreme cold weather gear. The gear
ranged from thermal shirts/pants to rain suits, the Antarctic parka, 5 types of gloves, pants, sunglasses,
goggles, snow boots, etc. We tried it on and then had a chance to check e-mail and pay the bills (Josh
and I just got paid this morning). |
| Después de eso decidimos que iríamos a ver la colonia de pingüinos Magallánicos localizada
a 70 kilómetros al norte de Punta Arenas. Encontramos un lugar en el muelle donde hicimos las reservaciones
para la tarde y nos fuimos nuevamente a explorar. Fuimos al museo Naval de Punta Arenas. El precio de
admisión fue solo mil dólares Chilenos, ósea que fue tremenda ganga. El museo es bien chico comparado
con museos Americanos pero tenia una increíble riqueza de información y un valor histórico sin precedente.
Allí vimos un documental que trataba de cómo los marineros llevaban su cargamento a través de esta área
en los años 1930s. Esto fue una experiencia bien alentadora pues jamás pensábamos que eran de esa forma.
En esta foto pueden ver a Marianne y Josh practicando un bow line. Este es uno de los nudos más cruciales
para nosotros pues puede ser utilizado para salvarnos la vida en casa de que alguien se caiga por la
borda. |
|
Once done we decided that we would go see the Magellan
penguin colony located 43 miles
(70 km) north of Punta Arenas. We found a place that arranged it for us and then had a few hours to kill.
We went to the Naval Museum. At just 1,000 “pesos”, the admission fee was a steal. This museum was very
small by American standards but it had a wealth of information and unbelievable historical value. We
even saw a documentary film depicting what sailors (a.k.a. seamen) went through in a cargo voyage in
this region. It was an eye opening experience. In this picture you can see Marianne and Josh practicing
a bow line. This is the most crucial knot a person needs to know; it can be used to reel you back into
the ship if you fall, or rescue you from certain death. |
 |
| Ahora decidimos almorzar y fuimos al café irlandés. El almuerzo fue otra
exquisita cena. Ahora se aproximaba la hora de ir a la colonia de pingüinos. Nos montamos en un van estilo
Europeo y fuimos acompañados por una pareja Brasilera. Una hora más tarde llegamos a la colonia. Como
pueden ver en la foto, estas aves no le temen a la camera. |
|
Afterwards we went to lunch at the Ireland Café, which was very nice. At 1:30 pm, our
penguin adventure was about to begin. We boarded a European style mini-van with two Brazilian tourists.
An hour later we were at the penguin colony. As you can see, these beautiful birds were not camera shy
at all. |
 |
| La vista desde la colonia es impresionante también. Los pingüinos Magallánicos emigran
ha este área todos los anos para reproducirse. Pueden tener una o dos crías al año y ambos machos y hembras
están envueltos en la incubación de los huevos. Las aves regresan cada año a crear su nido cerca de donde
nacieron. En el camino a la colonia vimos estas aves: |
|
The view from the colony was astonishing. Magellan penguins mate and come down here to
their breeding grounds every year. They can have one or two broods a year and both male and female take
equal part on raising the hatchlings. The penguins will return to where they hatched to create their
own nests. On the way to the colony we saw these birds: |
 |
| Parecen avestruces pero no lo son. Se llaman Ñandú y son primos del avestruz. Aquí los
machos incuban los huevos y crían los pichones mientras las hembras buscan otros machos. También vimos
ovejas, varias aves y conejos silvestres. Durante el viaje de vuelta a Punta Arenas parte de nuestro
grupo se quedo dormido en el carro. |
|
I know you are thinking “ostrich”, but you would be wrong. This is a South American cousin
of the ostrich called the Ñandú, a species in which the male incubates and raises the offspring while
the female is free to roam. We also saw plenty of sheep, birds, and rabbits. A few of us fell asleep
on the ride back. |
| Mike, Josh y yo decidimos ir al supermercado. Aquí en Punta Arenas no se
llaman así sino se le dice hipermercado y como buena razón. Siempre están súper llenos y la gente se
mueven bien rápido. Lo más curioso es que los carros de compra tienen cuatro ruedas que se mueven, mientras
yo estoy acostumbrado a solo dos ruedas con movimiento. Compramos jugos tropicales en polvo y varias
otras cosas. Cenamos en el restaurante favorito de la tripulación del Gould. |
|
Mike, Josh, and I decided to hit the supermarket in search of more
snacks for the trip. In Punta Arenas the markets are called Hypermarket and with good reason – they are
densely crowded and there is a lot of movement. We got some powdered tropical drinks and other supplies.
We decided to have dinner outside of the hotel and then went to the Gould crew’s favorite hang
out, Santino's. |
| Hoy fue el día mas excitante del viaje y apenas puedo esperar a ver que trae
mañana. |
|
Today was the most exciting day so far. I can hardly wait for tomorrow. |
- Giancarlo Lopez-Martinez
Back to top
NEXT >>
|